-
本書包含兩個部分:句型翻譯練習、篇幅練習。學習翻譯是一條漸進的路,從單句到篇幅、從短篇到長篇,讓學習者在引導下,一步步地增加自己的譯文長度。 由於中英兩種語言的句構不同,多數的中文句子都需要經過改寫,這樣做的同時,要把握一個基本原則,那便是「英翻中技巧」裡面的加/減詞原則,也就是「加詞不加意,減詞不減意」。謹記:中英兩種語言不強調「逐字翻譯」,但學習者也需避免過度「意譯」。
-
本書已經多次使用在我自己的翻譯課堂中,希望這次的再版,能夠帶領不同的學習者,享受中英翻譯的樂趣!
著者:張中倩 台北大學應用外語系副教授,亞利桑那州立大學應用語言學博士
規格:2020. 9. 30/176頁/ISBN:9789869947848
定價:420元
蝦皮購書連結(可貨到付款)
目錄
句型翻譯練習(共36句型) 篇幅翻譯練習 露莎颱風 信用卡 LED照明 電磁波 新加坡中秋節 澳洲旅遊 為什麼來台灣 紐約捷運罷工 導盲犬 莫斯科 我的妹妹 多喝水 情緒智商 教育的目的 愚蠢的同事
|